Kako postati prevodilac

-

Kaže se da je znanje stranih jezika blago koje nam niko ne može oduzeti. Znanje barem jednog svjetskog jezika danas je neophodno za obavljanje gotovo svakog posla, a to je često jedan od osnovnih uvjeta poslodavca.

Kako postati prevodilac u vrijeme globalizacije i modernizacije, postalo je veoma bitno znanje koje vam može donijeti novac. Okruženi smo i “bombardirani” stranim riječima i frazama, gotovo je nemoguće voditi svakodnevni život ako barem površno ne govorimo engleski jezik.

Međutim, ukoliko ste se zapitali kako otići korak dalje i unočiti to znanje, odnosno kako postati prevodilac, to i nije baš tako prosto. Da biste postali profesionalni prevoditelj, nije dovoljno samo dobro poznavati i govoriti jezik. Potrebno je još mnogo toga, a šta tačno, objasnit ćemo u ovom tekstu.

Prvi korak do posla predioca – fakultetska diploma

Profesionalnim prevodiocem možete postati upisom na jezički odsjek Filološkog (Filozofskog) fakulteta, da bi nakon četiri godine postali diplomirani prof. engleskog jezika i književnosti. Međutim, sama diploma ne znači da ste automatski postali prevodilac. Fakultet je samo karika u lancu, priprema za ono što slijedi. Morate ispuniti brojne uslove da biste dobro znali izvršavati zadatak koji vam je dat na ovom poslu.

Iskustvo – jako bitan faktor

Kao i na svakom poslu, iskustvo prevoditelja je presudno. Pokušavajte puno čitati, i na jeziku koji prevodite i na jeziku sa kojeg prevodite. To je vrlo važno jer svaki jezik ima svoje specifične jezičke konstrukcije, fraze i izraze koje trebate dobro proučiti i razumjeti kako biste ih u konačnici mogli dobro i prevesti. Čitajući literaturu na maternjem jeziku, obogatit ćete svoj rječnik i bit ćete spremniji i “naoružani” bogatim vokabularom za upuštanje u prevoditeljske vode.

Kurs sa prevođenje – prilika za usavrašvanje

Da biste poboljšali svoje znanje, nije loša ideja upisati kurs za prevođenje jezika i specijalizirati se za određena područja. Kada kasnije počnete da se prijavljujete za posao, svaki poslodavac će vas pitati koje je vaše područje specijalizacije. To može biti ekonomija, automobilska industrija, književnost, politika ili neka druga struka, što podrazumijeva poznavanje stručnih termina na stranom jeziku. Dakle, područje u kojem ste najbolji i gdje možete dati svoj maksimum.

kako postati prevodilac

Od izdavača ili agencije, nakon što se prijavite i ispunite uslove, primit ćete probni tekst za prijevod koji će odlučiti jeste li dovoljno dobri u poslu. Ne očekujte da će vaš prvi prijevod biti besprijekoran. Svaki početak je težak, a poslodavci su toga svjesni. Zbog toga postoje iskusni lektori koji će vam “dotjerati” prijevod i ispraviti sve eventualne pogreške. Međutim, nemojte očajavati zbog toga. Svaki sljedeći zadatak bit će bolji i kvalitetniji jer ćete sazrijeti kao prevodilac i usavršiti se kroz praksu.

Tri različite vrste prijevoda

Postoje tri osnovne vrste prijevoda, a ako napravite jedan tip, to ne znači da preostala dva morate obaviti automatski. Pismeno, uzastopno i simultano prevođenje zahtijeva temeljno znanje jezika, ali i neke druge vještine koje ili imate ili nemate.

Za uzastopno i simultano prevođenje potrebno je da vaša koncentracija bude na visokom nivou i da usmeno možete prevesti ono što je rekao jedan od sagovornika. U uzastopnom prijevodu, to znači da ćete prvo saslušati osobu, a zatim slušatelju vjerodostojno prevesti njegove riječi, vrlo je važno da znate kako razumjeti suštinu onoga što se govori. Dakle, iako su ovo tri verzije iste stvari, potrebne su posebne vještine da bi se posao dobro obavio. Preporučuje se da ako ste prevoditelj koji tek započinje svoju karijeru, istu započnete s pisanim prijevodima i uzastopno i istovremeno prevođenje prepustite iskusnijim profesionalcima.

Preuzimanje sadržaja

Preuzimanje sadržaja je dozvoljeno samo uz dodavanje link na yep.ba unutar preuzetog članka. Hvala.

Podijeli s prijateljima

Možda vas zanima